Мистический скетч на шпионскую темуДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦААмериканский Шпион Язык, на котором разговаривают Дзед и Баба — беларуский в его сельской, вясковай интерпретации, беларуский на грани трасянки; для русскоязычного читателя, слабого на этот язык (а таких в последнее время немало и в самой Беларуси, к позору ее) русский перевод дан под беларускими словами в квадратных скобках.
Глубокая ночь. Бедная деревенская халупа. На деревянной лавке, сложив лицо и руки только так, как их умеют складывать деревенские жители, сидят Дзед и Баба. На точно такой же лавке напротив приходит в себя после потери сознания Американский Шпион. Очнувшись, он обнаруживает, что накрепко привязан к ней. Баба. Прачнуўся. [Проснулся.] Дзед. Наздароўкi. [На здоровье.] Американский Шпион (пытаясь освободиться, c едва заметным акцентом). Где я? Что это? Дзед. Гэта, хлопча, звязалі мы цябе, каб ты не ўцёк. [Это, парень, связали мы тебя, чтобы не ты убежал.] Баба. Пайду прынясу яму пад'есцi чагосцi. [Пойду принесу ему чего-нибудь поесть.] Дзед. Правiльна, мацi, няхай падсiлкуецца. [Правильно, мать, пусть подкрепится.] Баба встает и уходит за едой для Американского Шпиона. Дзед продолжает сидеть рядом, задумчиво созерцая его. Дзед (заботливо). Як ты там, бакі не баляць? Бач, выскачыў, як Піліп з канапель! [Как ты там, бока не болят? Вишь, выскочил, как Филипп из конопли!] Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Развяжите меня! Я пришел в лес собирать землянику. Дзед. Не, сыне, пад Радар у нас па суніцы не ходзяць. [Нет, сынок, под Радар у нас за земляникой не ходят.] Баба (появляясь в дверях с миской). Ды й неграў у нас тутака ад цара Батура не было. [Да и негров у нас здесь отродясь не было.] Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Я ученый-антрополог, приехал из Гродно... Дзед. З парашутам? [С парашютом?] Баба. Да нас, хлопчык, сюды даўно ўжо ніхто не ездзіць. Ані з Гародні, ані з Мiнску, ані з Гомля. Раней прыязджаў сын з Бабруску, ды толькі ён ўжо дваццаць пяць гадоў як захварэў і памёр. [К нам, паренек, сюда давно уже никто не ездит. Ни из Гродно, ни из Минска, ни из Гомеля. Приезжал раньше сын из Бобруйска, да только он уже двадцать пять лет как заболел и умер.] Дзед. Затоека шпіёны, як і за Савецкай уласцю, і пагэтака падаюць. Вы, дзеткі, думаеце, што Радар дагэтуль працуе? Гэта ж раней быў сакрэтны аб'ект. Цяперака даўно ўжо тут нікога няма. Усе памёрли ад радыяцыі гэтай: не ад каго й засакрэчваць. Толькі мы з Бабай і засталіся. [Зато шпионы, как было при Советской власти, и сейчас падают. Вы, детки, думаете, что Радар до сих пор работает? Это же раньше был секретный объект. Теперь давно уже здесь никого нет. Все померли от радиации этой: не от кого и засекречивать. Только мы с бабой и остались.] Баба (кормит американца с ложки). Вёска наша завецца Задняя Рэкта, усяго і засталося ў ёй народу, што Баба з Дзедам. [Деревня наша зовется Задняя Ректа, всего и осталось в ней народу, что Баба с Дзедам.] Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Не понимаю. Я ученый-антрополог, меня ждут в университете... Баба (добродушно посмеиваясь). Прыдумаюць такое — нтраполаг. У нас такіх людзей, дзетачка, не тое што ў вёсцы, а і ў горадзе няма. [Придумают такое — нтраполог. У нас таких людей, деточка, не то что в деревне, а и в городе нет.] Дзед (уважительно). Хаця, канешне, можа ў вас у Мерыцы і ёсць... [Хотя, конечно, может у вас в США и есть...] Баба (задумчиво). Ета так. [Это да.] Дзед. Усё ёсць, а ўнадзiлiся да нас у Рэкту. Пашлюць дурнога, а ўслед другога. Свярбiць вам гэты Радар, каб яго цямiла! [Все есть, а повадились к нам в Ректу. Пошлют дурного, а вслед другого. Дался вам этот Радар, так его!] Баба. Ай, Дзед! Ты дарма не лайся: які ні ёсць Радар, а без яго горай было бы. [Ай, Дзед! Ты зря не ругайся: какой ни есть Радар, а без него похуже было бы.] Дзед. А й то праўда! Гнiлая калода, ды сук смаляк! Чаго скардзiцца. А без Радара нам тутака нiяк. Без Радара што? Двор нешырокi, збор невялiкi. А гэтак вось i ты, хлопча, да нас завiтаў. [А и то правда! Гнилая колода, да сук смоляк! Чего жаловаться. А без Радара нам здесь никак. Без Радара что? Двор неширок, сбор невелик. А так вот и ты, хлопче, нас посетил.] Дзед и Баба пристально и оценивающе, как мясники на корову, смотрят на Американского Шпиона, отчего ему становится не по себе. Кажется, что их старческие очи светятся жутковатым недобрым светом в полумраке бедной хаты. Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Но я действительно работник института в Гродно, у меня есть документы... Дзед. Якi твой дакумент, мы ведаем. Ён у цябе ў зубе. [Какой твой документ, мы знаем. Он у тебя в зубе.] Американский Шпион (c заметным акцентом, волнуясь и не замечая заботливо соваемой Бабой ложки). О чем вы говорите, дедушка? Баба. Тое й Баба ведае, што Дзед табе скажа. У цябе у зубе дупло, а тамака еты... чып. Ета ў вас накшталт пашпарту. Вам усiм еты чып туды ўстаўляюць, як вы да нас ляцiцё на парашутах сваіх. [То и Баба знает, что Дзед тебе скажет. В зубе у тебя дупло, а в нем этот... чип. Это у вас вроде паспорта. Вам всем этот чип туда вставляют, когда вы к нам летите на парашютах своих.] Американский Шпион (c заметным акцентом, волнуясь). Я действительно не понимаю... Какие парашюты... Я учился в Гродненском государственном университете имени Янки Купалы, остался работать в... Дзед. Гэта мы ўсё ведаем. Гэта твая легенда. А на самой справе ты шпiён: цi хто сюды, акрамя шпiёна, сунецца? Колькi сябе помню, усё тутака шпiёны. Унадзiлiся. Ужо й вёскi няма, а шпiёны ўсё ходзяць. З усяго свету па злодзею. А на Радары ж даўно ўжо нiхто не працуе, стаiць Радар. Толькі радыяцыя гэтая ад яго паўсюль. Таму й няма нікога, толькi вы ўсё плустаецеся, і Баба з Дзедам сядзяць тута ў хаце. Як тыя старадрэвіны. [Это мы все знаем. Это твоя легенда. А на самом деле ты шпион: разве ж, кроме шпиона, сюда кто сунется? Сколько себя помню, всё тут шпионы. Повадились. Уже и деревни нет, а шпионы все ходят. Со всего мира по вору. А на Радаре-то давно уж никто не работает, стоит Радар. Только радиация эта от него повсюду. Потому и нет никого, только вы все шляетесь, и Баба с Дзедам тута в доме сидят. {Непереводимое.}] Баба. Яны, Дзед, шукаюць тутака етых... цехналогій, памятаеш, вось якраз перад етым хлопчыкам быў у нас іншы хлопчык, дык ён такое казаў. [Они, Дзед, ищут здесь этих... цехнологий, помнишь, как раз вот перед этим пареньком был у нас другой паренек, так он такое сказал.] Дзед. А можа й цекналохій, тут чаго спрачацца. Мы людзі не адукаваныя, нам з грамаці хлеба не нямаці. Старыя мы ўжо к гэтым цекналохіям. У нас што? Ад ліха ціха, ды дабра не чуваць... [А может, и цекнолохий, что тут спорить. Мы люди необразованные, нам с грамоты хлеба не есть. Старые мы уже для этих технологий. У нас что? От лиха тихо, и добра не слыхать...] Американский Шпион (подавляя волнение, c едва заметным акцентом). Убедительно прошу вас, развяжите меня. В Гродно вам подтвердят... Дзед. Баба, хадзi прынясi нажа, а я пакуль тут з iм пасяджу. [Баба, иди принеси нож, а я пока здесь с ним посижу.] Баба. Ды тутака нож, тутака, стары, от усе ж ты не памятаеш, дзе што ляжыць. Хлопчык, мабыць, не пад'еў яшчэ. [Да здесь нож, здеся, старый, вот все ты забываешь, где что лежит. Мальчик, может, не поел еще.] Дзед. Цi ты не бачыш: ён больш тваёй кашы не хоча. Не есць. [Или не видишь: он твоей каши не хочет. Не ест.] Баба (заботливо). Ты пад'еў, дзетачка? [Ты покушал, деточка?] Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Надеюсь, вы собираетесь разрезать мне веревки? Дзед. Не, будзем зуб раскалупваць, пакажам табе твой чып. [Нет, будем зуб расковыривать, покажем тебе твой чип.] Американский Шпион (c заметным акцентом, волнуясь). Это есть нецивилизованно! Баба (лезет к нему с ножом). От жа выхаваны, здаецца, мужчына, а ўжо мацюкаецца. [Вот же воспитанный, кажется, мужчина, а уже матерится.] Дзед. Ось табе й гарадзскея. [Вот тебе и городскея.] Баба (суясь с ножом). Разяўляй, сыночак, рот, каб шчокі не абдзерці. [Открывай, сыночек, рот, чтобы щеки не ободрать] Американский Шпион (кричит c заметным акцентом, волнуясь). Стойте! Да, есть чип. Дзед. Ну зразумела ж, ёсць. Мы ж пра то й кажам. [Ну конечно есть. Мы про то и говорим.] Баба. Яго б усё ж выкалупаць, ад грэху далей. [Его бы все ж выковырять, от греха подальше.] Дзед. Народ мы цёмны, асцерагаемся такiх прылад. Хаця Радар такое излучэние дае, што цябе тутака i па чыпу не знойдуць. [Народ мы темный, остерегаемся таких штук. Хотя Радар такое излучение дает, что тебя здесь и по чипу не найдут.] Баба. Не знойдуць; тых жа таксама шукалi, а не знайшлi. [Не найдут: тех тоже искали, а не нашли.] Дзед. Вядома ж, шукалі. Шпіёны не бульба. [Известное дело, искали. Шпионы не картошка.] Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Должен выразить вам свое восхищение. Вы очень профессионально действовали и быстро раскрыли меня. Конечно же, вы связаны с КГБ. Дзед. Якое ў нас тут, хлопча, КГБ. Вёска наша Задняя Рэкта, усяго і ёсць, што я да Баба. [Какое у нас здесь, хлопче, КГБ. Деревня наша Задняя Ректа, всего и есть, что я и Баба.] Баба. Быў, праўда, калісці ў нас тута калгас «Прасвет», дык зараз які калгас. Няма нiкога, дзетачка, нiкога не засталося, толькi Баба й Дзед. [Был, правда, раньше у нас тут колхоз «Просвет», да теперь какой колхоз. Нет никого, деточка, никого не осталось, только Баба и Дзед.] Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Но яма, в которую я провалился... Баба (с гордостью). Пасткі нашыя. Дзед мой паляваць мастак. [Ловушки наши. Дзед мой поохотиться мастак.] Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Я хочу сделать вам предложение от имени американских специальных служб. Если вы его примете, это будет означать коренное изменение вашей жизни к лучшему. Мы со своей стороны будем счастливы работать с такими профессионалами, как вы. Естественно, вы отпустите меня. Ваше благосостояние значительно возрастет. Мы можем дать вам... Баба (Дзеду). Адно і тое ж балаболяць. Языком, як цяля хвастом. [Одно и то же балаболят. Языком, как теля хвостом.] Американский Шпион (c едва заметным акцентом, настойчиво). Тысяча долларов в месяц каждому — если сравнить это с вашей пенсией, то это в несколько раз больше! Все ремонтные работы в вашем доме будут проводиться за наш счет... Дзед и Баба смеются со скептическим деревенским видом. Баба (Дзеду). А гэты хлопец будзе сквапнейшы за таго. [А этот парень будет пожаднее того.] Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Совершенно непонятно, что вы будете делать со мной, связанным? Между тем, если вы примете мое предложение, решатся все ваши самые серьезные проблемы. Разумеется, я готов обсудить все во всех деталях уже сейчас. Дзед (добродушно). Хваліла сябе Тадора і сёння і ўчора. Тыц-мыц — няма чаго гаварыць. Годзе табе, хлопча, дванаццаць ужо: нам з Бабай снедаць пара. [Хвалила себя Федора сегодня и вчера. Тить-мить — не о чем говорить. Будет тебе, хлопче, двенадцать уже: нам с Бабой завтракать пора.] Американский Шпион (c едва заметным акцентом, продолжая гнуть свою линию). Я понимаю, что сдерживает вас. Это — ложно понимаемый патриотизм. Мы, американцы, тоже патриоты, но мы патриоты не своего государства, а своей страны. Задумайтесь, что сделало для вас ваше государство? Оставило умирать возле радиоактивного Радара? Баба. Нешта ты не разумееш, дзетачка? Нам памярэць ніяк нельга. Бо мы ўжо даўно памерлыя. [Нешто ты не понимаешь, деточка? Нам помереть никак нельзя. Мы уже давно мертвые.] Дзед. Мы, хлопча, не падрыоты, — мы вампіры. Па-нашаму, па-простаму — крывасмокi. Мерцвякi мы. Хіба ж хто іншы тутака працягне? Людзі мы деравенскія, сціплыя, многа нам не трэба: птушачка праляціць, зверык прабяжыць — тою кроўкай і сытыя. Жылі скромна, памерлі — таксама скромнымі засталіся. Хоць не ўежна, але ўлежна. А як жа ж йнакш? [Мы, хлопче, не падриоты — мы вампиры. По-нашему, по простому — кровососы. Мертвяки мы. Разве ж кто другой здесь протянет? Люди мы деревенские, скромные, много нам не надо: птичка пролетит, зверек пробежит — той кровушкой и сытые. Жили скромно, померли — тоже скромными остались. Хоть и не густо, да не пусто. А как же иначе?] Баба. Бывае, аднак, і на нашай вуліцы свята. Часам і нам, старым, можна добра паснедаць. Вось як сёння. [Бывает, однако, и на нашей улице праздник. Иногда и нам, старикам, можно хорошо покушать. Вот как сегодня.] Американский Шпион смотрит на них, выпучив глаза. Американский Шпион (c заметным акцентом, волнуясь). Сейчас не время для мистификаций. Я сделал вам предложение... Дзед. Ну, хопiць ужо! Прыйшлі вестачкі, што хочацца естачкі. [Ну, хватит уже! Пришла весть, что хочется есть.] Баба. Будзько набыўся, хвалько нахваліўся. а Франка з'елі. [Будько набылся, хвалько нахвалился, а Франка сьели.] Оскаливаются, обнажая длинные острые зубы, и медленно наклоняются к горлу пленника. Лично Товарищ У Маленькие трагедии — сборник драматургии Товарища У, печальной, парадоксальной и зубодробительной. Автор надеется дожить до экранизаций и театральных постановок; пока не выполнена и программа-минимум — издание книги. По всем вопросам пишите на старый добрый адрес comrade_u@tut.by. |